早上好。

狄金森把“希望”比作一只住在灵魂里的小鸟。它用甜美的声音一直歌唱,风暴来了不躲,世界安静了也不停。它唱的不是“一切都会好起来”,而是“我还在这里”。

今天,一起来读《希望》。

Hope

“Hope” is the thing with feathers -
That perches in the soul -
And sings the tune without the words -
And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -
And sore must be the storm -
That could abash the little Bird
That kept so many warm -

I‘ve heard it in the chillest land -
And on the strangest Sea -
Yet - never - in Extremity,
It asked a crumb - of me.

—— Emily Dickinson

 

 

“希望”是长着羽毛的精灵
栖息在灵魂深处
唱着无词的曲调
永不停息

狂风中,它的歌声最甜美
再猛烈的风暴
也无法击垮这只温暖过无数心灵的小鸟

我曾在最寒冷的陆地听见它
在最陌生的海洋听见它
即使在绝境中
它也从未向我索取过一屑面包

—— 艾米莉·狄金森

 

希望从来不会离开你。

只要你侧耳倾听,它一直在。

明天见。

点赞 (102) 收藏 (4)