初雪 When the First Snow Fell

It was on a muted afternoon in early winter, when the air hinted at ice, that the first snow began to drift quietly from a sky made pale by clouds. I watched from my window as the season performed this initial act, the flakes soft as breath, each one pausing in descent, as if uncertain of its place in the waiting world.

The rooftops, the garden’s last withered leaves, the silent field beyond the fence—all were touched with a new delicacy, a fragile gleam where the snow alighted and, for a moment, lingered undecided between earth and air. No wind hurried them; instead, they twirled and settled with the patience of memories returning after a long absence. The hush of the street deepened. Only the gentle tick of melting upon branch and stone joined the quiet, as if the world were being gently rewritten in shades of white and wonder.

With the coming of dusk, the snow gathered confidence. What had begun as mere suggestion became a tender certainty; fences, hedges, and roofs disappeared beneath the accumulating drift, as though every sharpness and sorrow in the world could be softened by this silent gift. Stepping outside, I felt the air change—every footfall muffled, every breath a wisp of cloud that joined the hidden chorus of winter’s return.

In that new-formed silence, even the smallest sounds—an icicle dropping from the eaves, the distant bark of a dog, the flutter of a sparrow’s wings—became marvels, cradled in the attentive hush. Streetlights glimmered through the delicate curtain, halos trembling on every branch. The familiar world, so often hurried and loud, had been slowed, gentled, given over to a brief enchantment that belonged only to beginnings.

I stood still then, gazing upward while the last daylight ebbed away, and felt the purity of the moment settle around me. In that first snow, I sensed the world drawing a long, quiet breath—a promise that, despite the long nights ahead, there would always be renewal, and beauty, waiting quietly for us to pause, and notice, as the earth itself was wrapped in soft, forgiving white.

那是初冬一个沉静的午后,空气里已带着凛冽的暗示。苍白的云幕下,初雪开始悄然而落。我倚窗望着季节的这幕开场——雪絮轻柔如呼吸,每一片都在飘落途中踌躇,仿佛对这片等待中的天地尚存犹疑。

屋顶、园中最后几片枯叶、篱笆外沉默的田野,都被覆上新的精致。雪花停驻之处,泛起脆弱的光晕,在天地交界处徘徊不定。没有风催促它们,只有如久别记忆般耐心的盘旋与沉降。街道的寂静愈深。唯有枝头与石阶上雪融的轻响加入这片静谧,恍若世界正被温柔地改写,以素白与惊奇的笔触。

暮色渐浓时,雪也下得笃定起来。先前的试探化作温柔的笃信,篱笆、树篱和屋顶都隐没在堆积的雪褥下,仿佛世间所有尖锐与悲伤都能被这份无声的馈赠柔化。走到室外,空气已全然不同——每一步都陷在温柔的消音里,每一次呼吸都化作加入冬日归来的隐秘合唱的云缕。

在这新生的寂静中,最微弱的声响——檐角冰棱坠落、远处犬吠、麻雀振翅——都成了被静默小心托举的奇迹。街灯透过雪幕闪烁,给每根树枝戴上颤动的光晕。这个惯常匆忙喧嚷的熟悉世界,此刻放缓了脚步,被交付给仅属于初始时刻的短暂魔法。

我凝立仰望最后的天光消退,感受着此刻纯粹的安宁。在这初雪中,我觉察到世界正深深呼吸——一个承诺:纵使长夜将至,总有新生与美好静静等候,只要我们愿意驻足凝视,就像此刻被温柔雪被包裹的大地。

 

📌文章CEFR 等级: B2–C1  级

👉 关注 水滴英语作文网,让你的字句生辉,惊艳时光!

#英语美文    #英语散文    #英语作文范文   #英语学习资料   #大学英语作文

扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫
点赞 ({{click_count}}) 收藏 (7)