在外贸业务中,高效、专业的沟通是确保订单顺利执行的关键。跟单员作为连接客户与工厂的桥梁,日常需要频繁使用英文邮件进行进度确认、问题反馈和协调安排。掌握一套实用、得体的英文邮件模板,不仅能提升沟通效率,还能树立专业形象。本文精心整理了10封外贸跟单常用英文邮件模板,涵盖询单确认、生产进度、验货安排、出货通知等核心场景,并附上中文翻译与重点点评,帮助读者快速掌握表达技巧,提升工作效率。

1. 确认客户询盘

Subject: Confirmation of Your Inquiry - Order No. 12345
Dear Mr. Smith,

Thank you for your inquiry dated May 10, 2024. We have reviewed your requirements and are pleased to confirm that we can supply the requested items as per your specifications.

Attached please find our quotation (Ref: QF-20240510) for your review. Should you have any questions or need further details, please do not hesitate to contact us.

We look forward to your confirmation and the opportunity to serve you.

Best regards,
Linda Wang
Customer Service Manager

中文翻译:
尊敬的史密斯先生:

感谢您2024年5月10日的询盘。我们已审阅您的需求,并很高兴确认可根据您的规格提供所需产品。

随信附上我方报价单(编号:QF-20240510),供您查阅。如您有任何疑问或需要进一步资料,请随时与我们联系。

期待您的确认,以及为您服务的机会。

此致
敬礼!
客服经理 王琳达

✍️点评划重点:开头表达感谢,体现礼貌;使用“as per your specifications”准确传达按客户要求执行;附件说明清晰,结尾表达合作意愿,整体语气积极专业。

2. 确认订单并请求预付款

Subject: Order Confirmation and Request for Deposit
Dear Mr. Johnson,

We are pleased to confirm receipt of your purchase order No. PO-7890 for 5,000 units of LED lights. The total amount is USD 25,000, with a 30% deposit required before production begins.

Please arrange the deposit of USD 7,500 at your earliest convenience. Once we receive the payment, we will proceed with production and provide you with the production schedule.

Thank you for your cooperation.

Sincerely,
David Chen
Sales Coordinator

中文翻译:
尊敬的约翰逊先生:

我们很高兴确认已收到您关于5000件LED灯的采购订单(编号:PO-7890)。总金额为25,000美元,需在生产开始前支付30%的预付款。

请尽快安排7,500美元的预付款。我们收到款项后,将立即启动生产并提供生产进度表。

感谢您的配合。

此致
敬礼!
销售协调员 陈大卫

✍️点评划重点:明确订单编号、数量、金额和付款比例,避免歧义;使用“at your earliest convenience”委婉催促付款;“proceed with production”体现流程衔接,专业且高效。

3. 通知生产开始

Subject: Production Has Started – Order No. PO-7890
Dear Mr. Johnson,

This is to inform you that production for your order (PO-7890) has officially commenced today. We have scheduled the production to be completed by June 15, 2024.

We will keep you updated on the progress and share photos of the production line upon request.

Should there be any changes or concerns, please let us know immediately.

Best regards,
David Chen
Sales Coordinator

中文翻译:
尊敬的约翰逊先生:

特此通知您,您的订单(PO-7890)已于今日正式开始生产。我们计划于2024年6月15日前完成全部生产。

我们将持续向您汇报进度,并可根据要求提供生产线照片。

如您有任何变更或疑虑,请立即告知。

此致
敬礼!
销售协调员 陈大卫

✍️点评划重点:使用“officially commenced”强调正式开工;明确交期,增强客户信心;主动提出提供照片,体现服务主动性;“upon request”表达灵活配合。

4. 请求确认包装方式

Subject: Request for Confirmation on Packaging Details
Dear Ms. Taylor,

We are preparing for the packaging of your order (PO-1122). Could you please confirm the following details?

1. Inner box: 10 pcs per box
2. Master carton: 50 pcs per carton
3. Palletization: 10 cartons per pallet
4. Labeling: Custom label with your logo

Please confirm by return email so we can proceed accordingly.

Thank you,
Sophia Liu
Production Coordinator

中文翻译:
尊敬的泰勒女士:

我们正在为您的订单(PO-1122)准备包装事宜。请您确认以下细节:

1. 内盒:每盒10件
2. 外箱:每箱50件
3. 托盘:每托10箱
4. 标签:带您公司logo的定制标签

请通过回邮确认,以便我们按要求执行。

谢谢!
生产协调员 刘索菲亚

✍️点评划重点:条列式清晰列出包装要求,便于客户快速确认;使用“by return email”简洁表达“尽快回复”;语气礼貌,避免命令式表达。

5. 通知生产完成并安排验货

Subject: Production Completed – Ready for Inspection
Dear Mr. Johnson,

We are pleased to inform you that production for Order No. PO-7890 has been completed on schedule. All items have passed our internal quality check.

We would like to arrange the inspection. Please let us know if you will send a third-party inspector or if you would like us to provide photos and videos for your review.

Looking forward to your instructions.

Best regards,
David Chen
Sales Coordinator

中文翻译:
尊敬的约翰逊先生:

我们很高兴通知您,订单PO-7890已按时完成生产。所有产品均已通过我方内部质量检查。

我们拟安排验货。请告知您是否将派遣第三方检验员,或是否需要我们提供照片和视频供您审核。

期待您的指示。

此致
敬礼!
销售协调员 陈大卫

✍️点评划重点:“on schedule”强调准时交付;“passed internal quality check”增强客户信任;提供两种验货方式选择,体现灵活性与专业性。

6. 验货通过后通知出货准备

Subject: Inspection Passed – Preparing for Shipment
Dear Mr. Johnson,

We are happy to confirm that the inspection for Order No. PO-7890 was successfully passed on June 18, 2024. No major defects were found.

We are now preparing the goods for shipment and will coordinate with the forwarder for booking. Please provide the final shipping documents and any special instructions as soon as possible.

Estimated departure date: June 25, 2024.

Best regards,
David Chen
Sales Coordinator

中文翻译:
尊敬的约翰逊先生:

我们很高兴确认,订单PO-7890已于2024年6月18日顺利通过验货,未发现重大缺陷。

目前我们正在准备出货,并将与货代协调订舱。请尽快提供最终的货运文件及任何特殊指示。

预计启运日期:2024年6月25日。

此致
敬礼!
销售协调员 陈大卫

✍️点评划重点:“successfully passed”突出验货结果;“no major defects”缓解客户质量担忧;明确下一步动作和时间节点,体现计划性。

7. 提供装箱单和发票草稿供确认

Subject: Draft Packing List and Invoice for Review
Dear Ms. Taylor,

Please find attached the draft packing list and commercial invoice for your order (PO-1122).

Kindly review the details and confirm if any corrections are needed. Once confirmed, we will proceed with the final documents and shipment.

Note: The final weight and carton count may vary slightly after actual packing.

Thank you,
Sophia Liu
Documentation Specialist

中文翻译:
尊敬的泰勒女士:

随信附上您订单(PO-1122)的装箱单和商业发票草稿。

请审阅内容,并确认是否需要修改。确认后,我们将制作最终文件并安排出货。

备注:实际装箱后,最终重量和箱数可能略有出入。

谢谢!
单证专员 刘索菲亚

✍️点评划重点:使用“draft”明确文件状态;“kindly review”礼貌请求;提前说明数据可能微调,避免后续争议,体现细致周到。

8. 通知已发货并提供提单副本

Subject: Shipment Advice – BL Copy Attached
Dear Mr. Johnson,

We would like to inform you that your order (PO-7890) has been shipped today via sea freight.

Vessel: COSCO HONG KONG / V.245E
ETD: June 25, 2024
ETA: July 10, 2024
Bill of Lading No.: COSU1234567890

Attached please find the copy of the Bill of Lading for your reference. The original documents will be sent by courier within 2 working days.

Thank you for your business.

Best regards,
David Chen
Sales Coordinator

中文翻译:
尊敬的约翰逊先生:

特此通知您,您的订单(PO-7890)已于今日通过海运出货。

船名:COSCO HONG KONG / 航次:V.245E
启运日:2024年6月25日
预计到港日:2024年7月10日
提单号:COSU1234567890

随信附上提单副本供您参考。正本文件将在2个工作日内通过快递寄出。

感谢您的合作。

此致
敬礼!
销售协调员 陈大卫

✍️点评划重点:“Shipment Advice”是标准出货通知标题;关键物流信息清晰列出;说明正本寄送时间,增强客户信任。

9. 请求客户确认收货

Subject: Request for Goods Receipt Confirmation
Dear Ms. Taylor,

We understand that your order (PO-1122) arrived at your warehouse on July 12, 2024. We hope everything was in good condition.

Could you please confirm receipt of the goods and let us know if there are any issues with the quantity or quality?

Your feedback is highly appreciated.

Best regards,
Sophia Liu
Customer Service Manager

中文翻译:
尊敬的泰勒女士:

我们了解到您的订单(PO-1122)已于2024年7月12日抵达贵司仓库。希望货物状态良好。

请您确认收货,并告知我们数量或质量方面是否存在任何问题?

非常期待您的反馈。

此致
敬礼!
客服经理 刘索菲亚

✍️点评划重点:“hope everything was in good condition”表达关怀;“highly appreciated”提升反馈意愿;主动询问问题,体现售后服务意识。

10. 跟进尾款支付

Subject: Reminder: Balance Payment Due
Dear Mr. Johnson,

Thank you for your cooperation on Order No. PO-7890. We would like to remind you that the balance payment of USD 17,500 is now due, as per our agreement (70% upon shipment).

Kindly arrange the payment at your earliest convenience. Once received, we will release the original shipping documents.

Should you have any questions, please feel free to contact us.

Best regards,
David Chen
Sales Coordinator

中文翻译:
尊敬的约翰逊先生:

感谢您对订单PO-7890的合作。根据协议(发货后支付70%),现提醒您尾款17,500美元已到期。

请尽快安排付款。款项到账后,我们将立即释放正本运输单据。

如有任何疑问,欢迎随时联系。

此致
敬礼!
销售协调员 陈大卫

✍️点评划重点:“Reminder”委婉提醒;明确尾款金额和支付依据;“release the original documents”说明付款与单据关联,逻辑清晰;语气礼貌不失专业。

点赞 (99) 收藏 (8)