1. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

✍️点评:开篇第一句,讽刺中带着幽默,奠定全书基调。句型“It is a truth universally acknowledged, that...”是经典议论文句式,可用于表达普遍观点,适合写作引用。重点词汇:universally acknowledged(举世公认的),in possession of(拥有)。

 

2. I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.

我本可以轻易原谅他的傲慢,若他没有伤害我的自尊。

✍️点评:情感细腻,对比“his pride”与“mine”,突出女主角伊丽莎白的自尊心。虚拟语气“could forgive... if...”表达假设,是高级语法点,值得掌握。

 

3. You have bewitched me, body and soul, and I love — I love — I love you.

你已经用魔法俘获了我的身心,我爱你——爱——爱着你。

✍️点评:达西罕见的情感爆发,重复“I love”增强情感张力。句中“bewitch”意为“迷住”,比“love”更富文学色彩,适合描写深刻情感。

 

4. There is a stubbornness about me that never can bear to be frightened at the will of others.

我有一种固执,从不愿屈从于他人的意志而感到恐惧。

✍️点评:展现伊丽莎白独立人格。“stubbornness”常作贬义,但此处体现女性自主意识。短语“bear to be frightened”表达“忍受恐惧”,语法自然流畅。

 

5. You are too generous to trifle with me.

你为人太真诚,不会戏弄我。

✍️点评:礼貌而含蓄的情感试探。“too... to...”结构表示“太……以至于不能……”,是英语中常见表达方式,语气委婉,适合社交场合。

6. I declare after all there is no enjoyment like reading!

我敢说,毕竟没有什么比读书更令人享受的了!

✍️点评:表达强烈情感的典范句式。“I declare”加强语气,类似“I insist”。“there is no enjoyment like...”可替换为其他主题,如“no pleasure like traveling”。

 

7. Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously.

虚荣和傲慢是两回事,尽管人们常把这两个词当作同义词使用。

✍️点评:哲理性句子,辨析近义词差异。“though”引导让步状语从句,逻辑清晰。可用于议论文中区分概念,提升思辨性。

 

8. I have been meditating on the very great pleasure which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow.

我一直在思考,一双美丽的眼睛长在一位漂亮女子脸上,能带来多么巨大的愉悦。

✍️点评:达西含蓄表达爱慕。“meditating on”意为“沉思”,比“thinking about”更正式优雅。“bestow”意为“赐予”,文学性强,适合高级写作。

 

9. I was in the middle before I knew that I had begun.

我还没意识到自己已经开始,就已经深陷其中了。

✍️点评:描述情感悄然滋生的过程。“in the middle”指“陷入中间”,即“已深陷感情”。句式简洁却意味深长,适合描写爱情或兴趣的悄然发展。

 

10. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.

请允许我告诉你,我是多么热烈地钦慕和深爱着你。

✍️点评:达西第一封情书的开场白,正式而深情。“allow me to...”是礼貌请求句式,适用于正式表达情感或请求。“ardently”意为“热情地”,比“very much”更具文学美感。

 

结语:语言之美,源于思想与情感的深度

《傲慢与偏见》不仅是一部爱情小说,更是一面照见人性与社会的镜子。简·奥斯汀以精炼优雅的英语,刻画人物心理,讽刺社会风气,其语言兼具智慧与美感。这10句经典名句,既是英语学习的绝佳素材,也是提升写作表达的灵感源泉。

学习建议:建议读者摘抄这些句子,分析句型结构,模仿造句。重点关注虚拟语气、让步状语从句、情感副词(如ardently, stubbornly)的使用,逐步提升英语表达的深度与优雅度。

 

👉 关注 水滴英语作文网,让好句与好文温暖你成长的路,愿你也能在阅读和写作中收获勇气与力量。

#金句赏析   #英语句子    #英文经典语录  

扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫
点赞 ({{click_count}}) 收藏 (6)