导读:为什么你需要这些英文货运邮件模板?

在国际贸易与跨境物流中,清晰、专业的英文邮件是确保货物顺利运输与清关的关键。无论是通知发货、查询清关进度,还是处理运输延误,一封结构清晰、用词准确的邮件能极大提升沟通效率,避免误解与延误。

本文精心整理了7个高频场景下的英文货运与清关邮件模板,每一封都附带中文翻译、重点词汇解析与使用点评,帮助你快速掌握实用表达,提升英语商务写作能力。

1. 通知客户货物已发货(Shipment Notification)

Dear [Customer's Name],

We are pleased to inform you that your order (PO #: 12345) has been shipped today via sea freight. Below are the shipping details:

Carrier: ABC Logistics
Vessel Name: Ocean Star
Voyage No.: OS1234
ETD: June 10, 2024
ETA: July 5, 2024
Bill of Lading No.: BOL789012
Container No.: TGHU1234567

The tracking link is available upon request. Please ensure all necessary customs documentation is prepared on your end to avoid delays upon arrival.

Should you have any questions, feel free to contact us.

Best regards,
[Your Name]
[Your Position]

✨中文翻译:
尊敬的[客户姓名],

我们很高兴通知您,您的订单(采购单号:12345)已于今日通过海运发出。运输详情如下:

承运公司:ABC物流
船名:Ocean Star
航次:OS1234
预计离港日:2024年6月10日
预计到港日:2024年7月5日
提单号:BOL789012
集装箱号:TGHU1234567

如需追踪链接,请随时告知。请确保贵方已准备好所有必要的清关文件,以免到港后产生延误。

如有任何问题,欢迎随时联系。

此致问候,
[您的姓名]
[您的职位]

📌点评与重点:
• 使用“We are pleased to inform you”开头,语气专业且友好。
• 关键信息(如提单号、船名、ETD/ETA)需清晰列出,便于客户记录。
• “tracking link”和“customs documentation”是高频术语,建议掌握。

2. 请求客户提供清关所需文件(Request for Customs Documents)

Dear [Client's Name],

In preparation for customs clearance at the destination port, we kindly request the following documents from your side:

- Commercial Invoice (signed)
- Packing List
- Certificate of Origin (if applicable)
- Import License or Permit (if required)

Please send the scanned copies by email no later than 3 working days before the estimated arrival date. Delays in document submission may result in customs hold or additional charges.

Thank you for your cooperation.

Best regards,
[Your Name]

✨中文翻译:
尊敬的[客户姓名],

为准备目的港的清关手续,烦请贵方提供以下文件:

- 商业发票(需签字)
- 装箱单
- 原产地证书(如适用)
- 进口许可证或批文(如需)

请在预计到港日前至少3个工作日内将扫描件通过邮件发送。文件提交延迟可能导致清关滞留或产生额外费用。

感谢您的配合。

此致问候,
[您的姓名]

📌点评与重点:
• “kindly request”比“require”更礼貌,适合商务沟通。
• 使用项目符号(-)清晰列出文件清单,提升可读性。
• “customs hold”指清关滞留,是物流中常见问题。

3. 通知清关延误并说明原因(Notification of Customs Delay)

Dear [Customer's Name],

We regret to inform you that the customs clearance for your shipment (BOL: BOL789012) has been delayed due to incomplete documentation. The local customs authority has requested additional information regarding the product classification.

We are currently working with the agent to resolve the issue and will update you as soon as possible. We apologize for the inconvenience and appreciate your patience.

Best regards,
[Your Name]
[Your Company]

✨中文翻译:
尊敬的[客户姓名],

我们遗憾地通知您,由于文件不全,您的货物(提单号:BOL789012)清关出现延误。当地海关要求补充有关产品分类的额外信息。

我们正与代理积极处理此事,一旦有进展将立即通知您。对此带来的不便深表歉意,感谢您的理解与耐心。

此致问候,
[您的姓名]
[您的公司]

📌点评与重点:
• “regret to inform”用于传达负面消息,语气正式且得体。
• “due to incomplete documentation”明确说明原因,避免猜测。
• “appreciate your patience”是缓解客户情绪的常用表达。

4. 查询货物运输状态(Inquiry about Shipment Status)

Dear [Shipping Agent's Name],

Could you please provide an update on the current status of the following shipment?

Bill of Lading No.: BOL789012
Container No.: TGHU1234567
Route: Shanghai to Rotterdam

We have not received any tracking updates in the past 5 days and would like to confirm if there are any delays or issues during transit.

Your prompt response is highly appreciated.

Best regards,
[Your Name]
[Your Company]

✨中文翻译:
尊敬的[货运代理姓名],

能否请您提供以下货物的最新运输状态?

提单号:BOL789012
集装箱号:TGHU1234567
航线:上海至鹿特丹

过去5天我们未收到任何追踪更新,想确认运输途中是否出现延误或问题。

期待您的及时回复。

此致问候,
[您的姓名]
[您的公司]

📌点评与重点:
• “Could you please”是礼貌请求的典型句型。
• 明确列出关键信息(提单号、集装箱号、航线),便于对方快速查询。
• “prompt response”强调对及时回复的期待。

5. 通知客户货物已清关并准备派送(Customs Cleared & Ready for Delivery)

Dear [Customer's Name],

We are happy to inform you that your shipment (BOL: BOL789012) has successfully cleared customs at the destination port. The goods are now ready for final delivery.

Delivery is scheduled for [Date] by our local partner. You will receive a separate notification from them with the exact delivery time.

Thank you for your cooperation throughout the process.

Best regards,
[Your Name]

✨中文翻译:
尊敬的[客户姓名],

我们很高兴通知您,您的货物(提单号:BOL789012)已在目的港顺利完成清关。货物现已准备进行最终派送。

派送将由我们的本地合作方于[日期]进行。您将收到来自他们的单独通知,告知具体派送时间。

感谢您在整个过程中的配合。

此致问候,
[您的姓名]

📌点评与重点:
• “successfully cleared customs”是清关完成的标准表达。
• “final delivery”强调是最后一段运输,避免与中转混淆。
• 结尾感谢语提升客户体验。

6. 要求修改提单信息(Request for Bill of Lading Amendment)

Dear [Shipping Line's Name],

We kindly request an amendment to the Bill of Lading for the following shipment:

BOL No.: BOL789012
Vessel: Ocean Star
ETD: June 10, 2024

Please change the consignee name from "ABC Import Co." to "XYZ Trading Ltd." as per the updated instructions.

Kindly confirm once the amendment is completed and provide the revised BOL copy. A fee, if applicable, will be accepted.

Thank you.

Best regards,
[Your Name]

✨中文翻译:
尊敬的[船公司名称],

我们恳请对以下货物的提单信息进行修改:

提单号:BOL789012
船名:Ocean Star
预计离港日:2024年6月10日

请根据最新指示,将收货人名称由“ABC Import Co.”更改为“XYZ Trading Ltd.”。

修改完成后,请予以确认并提供更新后的提单副本。如有费用,我方将予以承担。

谢谢。

此致问候,
[您的姓名]

📌点评与重点:
• “request an amendment”是修改文件的标准表达。
• 明确列出需修改的字段(如consignee name),避免歧义。
• “fee, if applicable”体现专业与诚意。

7. 处理货物损坏索赔(Cargo Damage Claim)

Dear [Carrier's Name],

We are writing to formally report damage to the cargo upon delivery of shipment BOL789012 on [Date].

Upon inspection, we found that two packages were severely damaged, resulting in partial loss of contents. Photos of the damaged goods and packaging are attached for your reference.

We request a formal investigation and compensation in accordance with the shipping terms. Please advise on the next steps for the claims process.

We look forward to your prompt response.

Sincerely,
[Your Name]
[Your Company]

✨中文翻译:
尊敬的[承运公司名称],

我们特此正式报告,于[日期]收到提单号为BOL789012的货物时发现损坏。

经检查,发现两个包裹严重破损,导致部分内容物部分损失。随附损坏货物及包装的照片供您参考。

我们要求根据运输条款进行正式调查并给予赔偿。请告知索赔流程的后续步骤。

期待您的及时回复。

此致,
[您的姓名]
[您的公司]

📌点评与重点:
• “formally report”用于正式提出问题,语气严肃。
• “attached for your reference”说明附件用途,专业得体。
• “compensation in accordance with the shipping terms”强调依据合同条款索赔,增强说服力。

点赞 (102) 收藏 (5)