导读:外贸邮件沟通中的“安全绳”
在国际贸易中,语言障碍和文化差异常常导致误解,进而引发纠纷。一封措辞得当、结构清晰的英文邮件,不仅能有效解决问题,还能维护客户关系。本文精选8个高频外贸纠纷场景的英文邮件模板,每一封都附带精准中文翻译,并进行重点词汇、句型点评,帮助你在实际业务中有理有据、不卑不亢地沟通,避免踩雷。
1. 货物延迟发货通知
📤Subject: Apology for Delay in Shipment of Order #12345
Dear Mr. Johnson,
We sincerely apologize for the delay in shipping your order #12345. Due to unforeseen circumstances at our factory, production was temporarily halted for two days. We are now back on track and expect the goods to be dispatched by this Friday.
We understand the inconvenience this may cause and are offering a 5% discount on this order as compensation. Please let us know if you have any concerns.
Best regards,
Linda Chen
Customer Service Manager
📤主题:关于订单#12345发货延迟的致歉声明
尊敬的约翰逊先生:
我们为订单#12345的发货延迟深表歉意。由于工厂出现不可预见的情况,生产暂时中断了两天。目前我们已恢复正常,预计货物将于本周五发出。
我们理解这可能带来的不便,并为此订单提供5%的折扣作为补偿。如有任何疑问,请随时告知。
此致问候,
林达·陈
客户服务经理
点评与重点:
• unforeseen circumstances(不可预见的情况)——专业表达延迟原因,避免推卸责任。
• back on track——口语化但正式,表示恢复进度。
• 主动提供compensation(补偿)体现诚意,有助于客户接受。
2. 客户投诉货物损坏
📤Subject: Response to Damaged Goods Report – Order #67890
Dear Ms. Thompson,
Thank you for informing us about the damaged items in your recent delivery. We deeply regret this situation and take full responsibility.
Please provide photos of the damaged goods and packaging. Once we receive them, we will arrange for immediate replacement or a full refund, as per your preference.
We will also investigate with our logistics partner to prevent future incidents.
Sincerely,
David Wang
Quality Assurance Department
📤主题:关于损坏商品问题的回复 – 订单编号#67890
尊敬的汤普森女士:
感谢您告知最近收货中商品损坏的情况。我们对此深表遗憾,并承担全部责任。
请提供受损货物及包装的照片。收到后,我们将根据您的选择安排立即补发或全额退款。
我们也将与物流合作方调查此事,防止类似情况再次发生。
此致,
大卫·王
质量保证部
点评与重点:
• take full responsibility(承担全部责任)——展现专业态度。
• as per your preference(根据您的选择)——体现客户导向。
• 要求提供photos是标准流程,避免无证据索赔。
3. 客户拒付尾款
📤Subject: Follow-up on Outstanding Payment for Invoice INV-2023-789
Dear Mr. Lee,
We notice that the final payment of USD 4,500 for Invoice INV-2023-789 remains unpaid, despite the goods having been delivered on time as agreed.
We kindly request that you settle the balance within 7 working days. If there are any issues, please contact us immediately so we can assist.
Failure to pay may result in suspension of future orders and referral to a collections agency.
Best regards,
Sophia Liu
Finance Department
📤主题:关于发票INV-2023-789所涉未付款项的后续处理事宜
尊敬的李先生:
我们注意到发票INV-2023-789的尾款4,500美元尚未支付,尽管货物已按约定准时交付。
敬请您在7个工作日内结清余额。如有任何问题,请立即联系我们以便协助处理。
若未能付款,可能导致未来订单暂停,甚至移交催收机构处理。
此致问候,
苏菲亚·刘
财务部
点评与重点:
• outstanding payment(未付清款项)——专业财务术语。
• settle the balance——正式表达“结清余额”。
• 最后一句为温和但明确的警告,语气坚定但不失礼。
4. 质量不符客户投诉
📤Subject: Regarding Quality Discrepancy in Shipment #55555
Dear Mr. Brown,
We acknowledge your concern about the quality difference in the received goods compared to the sample.
We have reviewed the batch records and found a minor deviation in the dyeing process. We sincerely apologize for this oversight.
We propose to offer a 15% price reduction or replace the entire batch at our cost. Please let us know your decision.
Respectfully,
Amy Zhang
Operations Manager
📤主题:关于第55555批货物的质量问题
尊敬的布朗先生:
我们已知悉您关于收到货物与样品质量不符的反馈。
经核查生产批次记录,我们发现染色工序存在轻微偏差。对此疏忽我们深表歉意。
我们提议给予15%的价格减免,或由我方承担费用更换整批货物。请告知您的决定。
此致,
艾米·张
运营经理
点评与重点:
• quality discrepancy(质量差异)——准确描述问题。
• minor deviation(轻微偏差)——避免过度承认严重问题。
• 提供two options(两个选项)让客户选择,体现灵活性。

5. 客户要求提前交货
📤Subject: Request for Early Delivery – Order #99999
Dear Ms. Garcia,
Thank you for your request to advance the delivery date of Order #99999 by one week.
After checking our production schedule, we regret to inform you that we cannot meet this request due to current capacity constraints.
However, we can expedite shipping via air freight at an additional cost of USD 800, which we can discuss further.
We appreciate your understanding.
Best regards,
Tom Xu
Logistics Coordinator
📤主题:请求提前交货——订单编号#99999
尊敬的加西亚女士:
感谢您要求将订单#99999的交货日期提前一周。
经核实生产排期,由于当前产能限制,我们很遗憾无法满足此要求。
但我们可以安排空运加快运输,额外费用为800美元,可进一步商议。
感谢您的理解。
此致问候,
汤姆·徐
物流协调员
点评与重点:
• regret to inform——礼貌拒绝的固定表达。
• capacity constraints(产能限制)——专业解释原因。
• 提供alternative solution(替代方案)展现合作意愿。
6. 包装不符客户投诉
📤Subject: Feedback on Packaging Issue – Order #88888
Dear Mr. Kim,
We appreciate your feedback regarding the packaging of the recent shipment.
We confirm that the outer cartons did not meet the reinforced standard agreed upon. This was due to a miscommunication with our packaging supplier.
Going forward, we will implement stricter quality checks and use double-walled boxes as specified.
As a goodwill gesture, we will credit you USD 300 for this order.
Sincerely,
Julia Zhou
Customer Relations
📤主题:关于包装问题的反馈——订单编号#88888
尊敬的金先生:
感谢您对最近一批货物包装问题的反馈。
我们确认外箱未达到约定的加固标准,此问题源于与包装供应商的沟通失误。
今后我们将实施更严格的质量检查,并按要求使用双层纸箱。
作为善意表示,我们将为此订单退还300美元。
此致,
朱莉亚·周
客户关系部
点评与重点:
• miscommunication(沟通失误)——解释原因但不推责。
• going forward——表示未来改进,增强客户信心。
• goodwill gesture(善意表示)——补偿的委婉说法,维护关系。
7. 客户误下重复订单
📤Subject: Clarification on Duplicate Order #77777 and #77778
Dear Ms. Patel,
We noticed that two identical orders (#77777 and #77778) were placed within 24 hours. We suspect this may have been an oversight.
Please confirm which order you would like to proceed with. The other will be canceled without any charges.
If both are required, we will proceed accordingly.
Thank you for your prompt attention.
Best regards,
Eric Lin
Sales Support
📤主题:关于重复订单#77777和#77778的说明
尊敬的帕特尔女士:
我们注意到您在24小时内提交了两笔相同订单(#77777 和 #77778),我们怀疑这可能是操作失误。
请确认您希望保留哪一单,另一单将免费取消。
若两单均需执行,我们将照常处理。
感谢您的及时回复。
此致问候,
艾瑞克·林
销售支持
点评与重点:
• oversight(疏忽)——委婉表达客户可能出错。
• without any charges——强调取消无成本,减少客户顾虑。
• 语气中立,避免指责,维护客户关系。
8. 汇率波动导致价格争议
📤Subject: Discussion on Price Adjustment Due to Currency Fluctuation
Dear Mr. Taylor,
We understand your concern about the price difference caused by recent exchange rate changes.
Our original quote was based on the exchange rate of 1 USD = 7.0 CNY, but it has now risen to 1 USD = 7.3 CNY.
While we honor the original contract price for this order, we kindly request a price review for future orders to reflect current market conditions.
We value our partnership and hope for your understanding.
Respectfully,
Nina Wu
International Sales Director
📤主题:关于因货币波动而进行的价格调整的讨论
尊敬的泰勒先生:
我们理解您对近期汇率变动导致价格差异的担忧。
原报价基于1美元=7.0人民币的汇率,但目前已升至1美元=7.3人民币。
尽管我们将按原合同价格履行本订单,但恳请未来订单重新评估价格以反映当前市场状况。
我们重视合作关系,期待您的理解。
此致,
妮娜·吴
国际销售总监
点评与重点:
• currency fluctuation(汇率波动)——标准术语。
• honor the original contract price(履行原合同价格)——展现诚信。
• price review(价格复审)——委婉提出涨价,避免直接冲突。
结语:掌握沟通主动权,化纠纷为信任
外贸纠纷不可避免,但处理方式决定合作能否持续。以上8个模板覆盖常见场景,语言正式得体,逻辑清晰,既维护自身权益,又尊重客户立场。建议收藏备用,并根据实际情况灵活调整。记住:清晰表达 + 专业态度 + 适度让步 = 长期合作的基础。
👉 关注 水滴英语作文网,掌握国际职场秒懂的商务英语,让邮件成为你的升职加速器!