导读:在跨境电商运营中,与海外客户、物流服务商及海关代理的高效沟通至关重要。一封清晰、礼貌且专业的英文邮件不仅能加快物流进度,还能避免清关延误。本文精心整理了10个实用英文邮件模板,涵盖发货通知、清关协助、包裹查询等高频场景,每封邮件均附带精准中文翻译、重点词汇标注和使用点评,帮助你提升国际沟通效率,轻松应对跨境物流挑战。

1. 发货通知邮件(Shipment Notification)

Dear Customer,

We are pleased to inform you that your order #12345 has been shipped via DHL Express. The tracking number is: 1234567890. You can monitor the delivery status at any time through the carrier's official website.

Estimated delivery date: October 10, 2024. Should you have any questions, please feel free to contact us.

Best regards,
Customer Service Team

✨中文翻译:
尊敬的客户:

我们很高兴通知您,您的订单 #12345 已通过DHL快递发出。运单号为:1234567890。您可随时通过承运商官网查询物流状态。

预计送达日期:2024年10月10日。如有任何疑问,欢迎随时联系我们。

此致敬礼
客服团队

✍️点评与重点:
• 使用 “We are pleased to inform you” 开头,礼貌且正式。
• 包含订单号、物流方式、运单号和预计时间,信息完整。
• “tracking number” 是关键词,务必准确无误。

2. 请求客户提供清关信息(Request for Customs Information)

Dear Valued Customer,

To ensure smooth customs clearance, we kindly request your assistance in providing the following information:

- Full name as shown on ID
- Personal identification number (if required)
- Accurate delivery address including postal code

Please reply to this email with the details at your earliest convenience. Failure to provide this information may result in delivery delays.

Thank you for your cooperation.

Sincerely,
Logistics Support Team

✨中文翻译:
尊敬的客户:

为确保顺利清关,我们恳请您协助提供以下信息:

- 身份证件上的全名
- 个人身份号码(如需)
- 准确的收货地址(含邮政编码)

请尽快回复本邮件提供上述信息。若未能及时提供,可能导致配送延迟。

感谢您的配合。

此致
物流支持团队

✍️点评与重点:
• “To ensure smooth customs clearance” 明确说明目的。
• 使用项目符号(-)清晰列出所需信息。
• “at your earliest convenience” 是委婉催促的常用表达。

3. 清关延误通知(Customs Delay Notification)

Dear Customer,

We regret to inform you that your package (Tracking: 1234567890) has been held by customs for inspection. This is a routine procedure and may take 2–5 business days.

We are actively communicating with the local authorities to expedite the process. Rest assured, we will notify you immediately once the package is released.

We appreciate your patience and understanding.

Best regards,
International Shipping Department

✨中文翻译:
尊敬的客户:

我们很遗憾地通知您,您的包裹(运单号:1234567890)已被海关扣留检查。此为常规程序,可能需要2至5个工作日。

我们正积极与当地相关部门沟通,以加快处理进度。包裹一旦放行,我们将立即通知您。

感谢您的耐心与理解。

此致敬礼
国际运输部

✍️点评与重点:
• “We regret to inform you” 表达歉意,缓和语气。
• “held by customs for inspection” 是清关延误的标准说法。
• “expedite the process” 强调正在积极处理。

4. 包裹已清关并继续派送(Package Cleared Customs)

Dear Customer,

Good news! Your package (Order #12345) has successfully cleared customs and is now back in transit. The updated tracking status shows it is en route to your address.

Expected delivery: within 2–3 business days. Please ensure someone is available to receive the delivery.

Thank you for your patience.

Best wishes,
Customer Service

✨中文翻译:
尊敬的客户:

好消息!您的包裹(订单 #12345)已顺利通过海关,现已重新进入运输流程。最新物流状态显示,包裹正在派送途中。

预计送达时间:2–3个工作日内。请确保收货地址有人签收。

感谢您的耐心等待。

此致问候
客服团队

✍️点评与重点:
• “Good news!” 营造积极情绪。
• “cleared customs” 和 “back in transit” 是关键状态描述。
• 提醒收货人注意签收,提升客户体验。

5. 请求客户支付关税(Request for Customs Duty Payment)

Dear Customer,

Your package is currently awaiting customs clearance. The local authority requires the payment of import duties amounting to $45.00 before release.

Please follow the instructions provided by the carrier to complete the payment. Once paid, the delivery will proceed immediately.

If you have any questions about the fee, we recommend contacting the carrier directly for clarification.

Thank you for your prompt attention.

Sincerely,
Support Team

✨中文翻译:
尊敬的客户:

您的包裹目前正等待清关。当地海关要求支付45.00美元的进口关税后方可放行。

请根据承运商提供的指引完成付款。付款完成后,包裹将立即继续派送。

如对费用有疑问,建议直接联系承运商确认。

感谢您的及时处理。

此致
支持团队

✍️点评与重点:
• “import duties” 是“关税”的标准术语。
• 明确金额和后续流程,避免客户困惑。
• 建议客户联系承运商,规避责任风险。

6. 包裹派送失败通知(Delivery Attempt Failed)

Dear Customer,

Our carrier attempted to deliver your package today but was unable to complete the delivery due to no one being available at the address.

The package is currently being held at the local delivery station. You may collect it in person or reschedule a new delivery through the carrier's website using your tracking number.

Failure to act within 5 days may result in return to sender.

Best regards,
Logistics Team

✨中文翻译:
尊敬的客户:

承运商今日尝试派送您的包裹,但由于收货地址无人签收,未能成功。

包裹目前暂存于当地配送站点。您可亲自领取,或通过承运商官网使用运单号重新安排派送。

若5天内未处理,包裹将被退回发货方。

此致敬礼
物流团队

✍️点评与重点:
• “delivery attempt failed” 是标准表达。
• 提供解决方案(自提或重派)和截止期限,信息完整。
• “return to sender” 是重要提醒。

7. 包裹丢失查询邮件(Inquiry About Lost Package)

Dear Carrier Support,

We are writing to inquire about the status of the following shipment:

Tracking Number: 1234567890
Origin: China
Destination: Germany
Shipped on: September 25, 2024

The tracking information has not been updated for over 10 days. We kindly request a thorough investigation and an update on the current location of the package.

Your prompt response is highly appreciated.

Sincerely,
International Logistics Manager

✨中文翻译:
尊敬的承运商支持团队:

我们写信查询以下包裹的物流状态:

运单号:1234567890
始发地:中国
目的地:德国
发货日期:2024年9月25日

该包裹物流信息已超过10天未更新。我们恳请贵方进行详细调查,并告知包裹当前所在位置。

期待您的及时回复。

此致
国际物流经理

✍️点评与重点:
• 提供完整物流信息,便于对方查询。
• “thorough investigation” 表达严肃态度。
• 语气礼貌但坚定,适合正式沟通。

8. 客户要求更改收货地址(Address Change Request)

Dear Shipping Team,

I would like to request a change of delivery address for my order #12345 (Tracking: 1234567890). The new address is as follows:

Mr. John Smith
456 Oak Avenue, Apt 3B
Berlin, 10115
Germany

Please confirm if this change is possible and if any additional fees apply. I understand that changes can only be made before the package leaves the origin country.

Thank you for your assistance.

Best regards,
John Smith

✨中文翻译:
尊敬的运输团队:

我请求更改我的订单 #12345(运单号:1234567890)的收货地址。新地址如下:

约翰·史密斯先生
橡树大道456号,3B公寓
柏林,10115
德国

请确认是否可以更改,以及是否会产生额外费用。我理解地址变更仅在包裹离开发货国前有效。

感谢您的协助。

此致敬礼
约翰·史密斯

✍️点评与重点:
• 客户主动提出请求,语气礼貌。
• 明确订单号和运单号,便于处理。
• “additional fees” 和变更条件说明,体现专业性。

9. 物流公司回复地址无法更改(Address Change Not Possible)

Dear Customer,

Thank you for your request to change the delivery address. However, we regret to inform you that the package has already entered the international transit phase and cannot be redirected.

We recommend contacting the recipient to arrange collection or notify the local delivery office in advance.

We apologize for any inconvenience caused.

Sincerely,
Customer Service

✨中文翻译:
尊敬的客户:

感谢您提出的地址变更请求。但很遗憾,包裹已进入国际运输阶段,无法重新定向。

我们建议您联系收件人安排自提,或提前通知当地配送办公室。

对由此造成的不便,我们深表歉意。

此致
客服团队

✍️点评与重点:
• “entered the international transit phase” 解释无法更改的原因。
• 提供替代方案,展现服务意识。
• “We apologize for any inconvenience” 是标准致歉句式。

10. 包裹签收确认邮件(Delivery Confirmation)

Dear Customer,

This is to confirm that your order #12345 was successfully delivered on October 8, 2024, at 3:15 PM. The package was signed for by the recipient.

Thank you for choosing our service. We hope you are satisfied with your purchase. If you have any feedback, we would love to hear from you.

Warm regards,
Customer Experience Team

✨中文翻译:
尊敬的客户:

特此确认,您的订单 #12345 已于2024年10月8日下午3:15成功送达,收件人已签收。

感谢您选择我们的服务。希望您对本次购物满意。如您有任何反馈,我们非常乐意倾听。

诚挚问候
客户体验团队

✍️点评与重点:
• “successfully delivered” 和 “signed for” 明确签收状态。
• 包含具体时间,增强可信度。
• 结尾邀请反馈,有助于提升客户满意度。

点赞 (104) 收藏 (3)