导读:高效沟通是国际物流成功的关键
在国际货运与清关过程中,清晰、专业的英文邮件沟通不仅能提升效率,还能避免误解和延误。无论你是外贸新手还是物流从业者,掌握标准的英文邮件表达都至关重要。本文精选9个实用英文邮件模板,涵盖货物发货通知、清关文件请求、运输状态查询等常见场景,每个模板均附带精准中文翻译、使用点评与重点词汇/句型标注,助你轻松应对跨境沟通挑战,提升专业形象。
1. 发货通知邮件(Shipment Notification)
📤Subject: Shipment Dispatched – Tracking No. [123456789]
Dear [Recipient's Name],
We are pleased to inform you that your order (PO#: [PO12345]) has been dispatched today via DHL Express. Below are the shipping details:
- Tracking Number: 123456789
- Estimated Delivery Date: [Date]
- Shipment Weight: 15.2 kg
- Number of Packages: 2
You can track the shipment using the following link: [Tracking Link]
Please ensure someone is available to receive the goods upon arrival. Should you have any questions, feel free to contact us.
Best regards,
[Your Name]
[Your Position]
📤主题:货物已发出——追踪编号:[123456789]
尊敬的[收件人姓名]:
我们很高兴通知您,您的订单(采购单号:PO12345)已于今日通过DHL快递发出。运输详情如下:
- 追踪号码:123456789
- 预计送达日期:[日期]
- 货物重量:15.2公斤
- 包裹数量:2件
您可通过以下链接追踪物流状态:[追踪链接]
请确保收货时有人签收。如有任何问题,欢迎随时联系我们。
此致敬礼!
[您的姓名]
[您的职位]
✍️点评与重点:
• 开头使用“We are pleased to inform you”表达积极通知语气,专业且友好。
• 关键信息(如追踪号、重量)以项目符号列出,清晰易读。
• 重点句型:“has been dispatched today”(今日已发货)是物流常用被动语态,强调动作完成。
2. 请求清关文件(Request for Customs Clearance Documents)
📤Subject: Request for Customs Documentation – Shipment to [Country]
Dear [Recipient's Name],
In preparation for customs clearance of the upcoming shipment to [Country], we kindly request the following documents:
- Commercial Invoice
- Packing List
- Bill of Lading (Original or Telex Release)
- Certificate of Origin (if applicable)
Please send the scanned copies via email by [Date] to avoid any delays. If you have any questions regarding the required documents, please let us know.
Thank you for your cooperation.
Sincerely,
[Your Name]
[Your Company]
📤主题:请求清关文件——发往[国家]的货物
尊敬的[收件人姓名]:
为配合即将发往[国家]的货物清关,请您提供以下文件:
- 商业发票
- 装箱单
- 提单(正本或电放)
- 原产地证书(如适用)
请于[日期]前将扫描件通过邮件发送,以免延误。如对所需文件有疑问,请随时告知。
感谢您的配合!
此致
[您的姓名]
[您的公司]
✍️点评与重点:
• 使用“kindly request”比“please send”更正式礼貌。
• “to avoid any delays”强调紧迫性,但语气委婉。
• 重点词汇:Telex Release(电放提单)、Commercial Invoice(商业发票)为清关核心术语。
3. 查询货物运输状态(Inquiry About Shipment Status)
📤Subject: Inquiry Regarding Shipment Status – Tracking No. [ABC987654]
Dear [Carrier/Agent Name],
I hope this message finds you well. I am writing to inquire about the current status of our shipment (Tracking No.: ABC987654), which was dispatched on [Date] from [Origin].
According to the tracking information, the last update was on [Date], showing the package is “In Transit.” Could you please provide the latest update and estimated time of arrival?
We would appreciate your prompt assistance, as the delivery is time-sensitive.
Best regards,
[Your Name]
[Your Contact Information]
📤主题:关于货物运输状态的查询——追踪号ABC987654
尊敬的[承运商/代理名称]:
您好!我写信想了解我们于[日期]从[出发地]发出的货物(追踪号:ABC987654)当前的运输状态。
根据追踪信息,最后一次更新为[日期],显示“运输中”。能否请您提供最新进展及预计到达时间?
由于此货物时效性较强,恳请尽快回复,非常感谢!
此致敬礼!
[您的姓名]
[联系方式]
✍️点评与重点:
• “I hope this message finds you well”是英文邮件常用开场白,体现礼貌。
• “time-sensitive”准确表达“时效性强”,比“urgent”更专业。
• 重点句型:“Could you please provide…” 比直接说“Give me”更得体。
4. 通知清关延误(Notification of Customs Delay)
📤Subject: Update: Customs Clearance Delay for Shipment [Ref: XYZ777]
Dear [Customer's Name],
We regret to inform you that the customs clearance for your shipment (Reference: XYZ777) has been delayed due to incomplete documentation.
The customs authority requires an additional Certificate of Conformity, which is currently being processed. We expect the clearance to be completed within 2-3 business days.
We apologize for the inconvenience and will keep you updated on the progress.
Best regards,
[Your Name]
[Your Department]
📤主题:更新:货物清关延误通知——参考号XYZ777
尊敬的[客户姓名]:
我们很遗憾地通知您,您的货物(参考号:XYZ777)因文件不全导致清关延误。
海关要求补充一份符合性证书,目前正在办理中。预计清关将在2-3个工作日内完成。
对此造成的不便我们深表歉意,并将持续向您更新进展。
此致敬礼!
[您的姓名]
[您的部门]
✍️点评与重点:
• “We regret to inform you”用于传达负面消息,语气正式且体谅。
• “due to incomplete documentation”明确说明原因,避免模糊。
• 重点词汇:Certificate of Conformity(符合性证书)是常见清关补充文件。

5. 提供清关完成通知(Customs Clearance Completed Notice)
📤Subject: Customs Clearance Completed – Shipment Now in Transit
Dear [Recipient's Name],
We are pleased to inform you that your shipment (Tracking: DEF555) has successfully cleared customs in [Country] as of [Date].
The goods are now released and en route to the final delivery address. The updated estimated delivery date is [New Date].
No further action is required from your side. We will notify you once the delivery is confirmed.
Thank you for your patience.
Warm regards,
[Your Name]
[Your Company]
📤主题:清关已完成——货物正在运输途中
尊敬的[收件人姓名]:
我们很高兴通知您,您的货物(追踪号:DEF555)已于[日期]在[国家]顺利完成清关。
货物已放行,正发往最终收货地址。更新后的预计送达日期为[新日期]。
您无需采取进一步操作。待货物送达后,我们将另行通知。
感谢您的耐心等待。
此致问候!
[您的姓名]
[您的公司]
✍️点评与重点:
• “successfully cleared customs”是清关完成的标准表达。
• “en route to”比“going to”更正式,常用于物流语境。
• 重点句型:“No further action is required”让客户安心,减少后续沟通。
6. 请求修改提单信息(Request to Amend Bill of Lading)
📤Subject: Request for BL Amendment – Shipment [Ref: GHI1122]
Dear [Shipping Line/Agent],
We kindly request an amendment to the Bill of Lading for the above shipment due to an error in the consignee’s name.
Current Name on BL: [Incorrect Name]
Correct Name: [Correct Name]
Please confirm if this change is possible and advise on any associated fees or procedures. We would appreciate your urgent attention as the vessel departure is scheduled for [Date].
Thank you for your support.
Best regards,
[Your Name]
[Your Contact Info]
📤主题:请求修改提单——货物[参考号:GHI1122]
尊敬的[船公司/代理]:
由于收货人名称有误,我们恳请修改上述货物的提单信息。
提单当前名称:[错误名称]
正确名称:[正确名称]
请确认是否可修改,并告知相关费用或流程。因船舶将于[日期]离港,烦请尽快处理。
感谢您的支持!
此致敬礼!
[您的姓名]
[联系方式]
✍️点评与重点:
• “amendment”是“修改”的正式用语,比“change”更专业。
• 明确列出“Current”与“Correct”信息,避免混淆。
• 重点词汇:Consignee(收货人)、Vessel departure(船舶离港)为航运术语。
7. 通知货物已签收(Delivery Confirmation)
📤Subject: Delivery Confirmation – Shipment Successfully Received
Dear [Sender's Name],
This is to confirm that your shipment (Tracking: JKL999) was successfully delivered to [Address] on [Date] at [Time].
The package was signed for by [Name/Department].
Attached is the delivery proof (signature copy) for your records.
Thank you for choosing our service. We look forward to working with you again.
Sincerely,
[Your Name]
[Your Role]
📤主题:送达确认——货物已成功签收
尊敬的[发件人姓名]:
特此确认,您的货物(追踪号:JKL999)已于[日期][时间]成功送达至[地址]。
签收人为[姓名/部门]。
随附签收凭证(签名页)供您存档。
感谢您选择我们的服务,期待再次合作!
此致
[您的姓名]
[您的职位]
✍️点评与重点:
• “This is to confirm”是正式确认函的常用开头。
• 提供签收人信息增强可信度。
• 重点句型:“was signed for by”准确描述签收动作。
8. 请求重新安排派送(Request for Redelivery)
📤Subject: Request for Redelivery – Missed Delivery on [Date]
Dear [Courier Service],
We were unable to receive the shipment (Tracking: MNO333) due to no one being available at the address during the delivery attempt on [Date].
We kindly request a redelivery on [Preferred Date] between [Time Range]. Please confirm the new delivery schedule at your earliest convenience.
Alternatively, we can arrange to pick up the package from your local depot if preferred.
Thank you for your assistance.
Best regards,
[Your Name]
[Your Company]
📤主题:请求重新派送——[日期]派送未成功
尊敬的[快递公司]:
由于[日期]派送时收货地址无人,我们未能成功接收货物(追踪号:MNO333)。
现恳请安排于[期望日期][时间段]重新派送。烦请尽快确认新的派送时间。
如方便,我们也可前往当地网点自提。
感谢您的协助!
此致敬礼!
[您的姓名]
[您的公司]
✍️点评与重点:
• “delivery attempt”准确描述“派送尝试”,避免误解为“未发货”。
• 提供替代方案(自提)体现灵活性。
• 重点词汇:Redelivery(重新派送)、Depot(配送点)为快递行业术语。
9. 询问关税与税费(Inquiry About Duties and Taxes)
📤Subject: Inquiry Regarding Import Duties for Shipment [Ref: PQR444]
Dear [Recipient's Name],
Could you please advise the estimated import duties and taxes applicable to the incoming shipment (Reference: PQR444)?
The goods are [Brief Description, e.g., electronic components], with a declared value of USD [Amount].
We would like to prepare the necessary funds in advance to avoid clearance delays.
Your prompt response would be greatly appreciated.
Sincerely,
[Your Name]
[Your Position]
📤主题:关于货物[参考号:PQR444]进口关税的咨询
尊敬的[收件人姓名]:
能否请您告知即将抵达的货物(参考号:PQR444)所需缴纳的预估进口关税和税费?
货物为[简要描述,如:电子元器件],申报价值为[金额]美元。
我们希望提前准备资金,以免影响清关进度。
期待您的尽快回复,非常感谢!
此致
[您的姓名]
[您的职位]
✍️点评与重点:
• “Could you please advise”是礼貌询问的高级表达。
• 提供货物描述与申报价值,便于对方准确估算。
• 重点句型:“to avoid clearance delays”突出目的,增强说服力。