在英文中,"分田到户"可以翻译为"allotment of land to households",也可以翻译为"field allocation to households"。
下面是一些英文例句和它们的中文翻译,这些例句展示了"分田到户"的用法:
"The allotment of land to households was a common practice in ancient Chinese agriculture."
这句话的意思是:"将农田分配给农户是中国古代农业的常见做法。"
"The field allocation to households system was implemented to increase agricultural productivity."
这句话的意思是:"实施农田分配给农户的制度是为了提高农业生产力。"
"Under the allotment of land to households system, each household was given a certain amount of land to cultivate."
这句话的意思是:"在将农田分配给农户的制度下,每户农户都会被分配一定数量的农田来种植。"
希望这些信息对您有帮助。

扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫
最佳回答 2023-01-09