"鼓得摸你"这个说法在英文中没有相应的翻译,因为它没有在英语中使用。这个说法是汉语中的俗语,意思是勉强或费力地做一件事,或者不愿意做一件事。例如:

他鼓得摸你地把所有的作业写完了。(He reluctantly finished all the homework.)
她鼓得摸你地去了那个派对。(She reluctantly went to the party.)

这个说法的来源可能来自于汉语中的一个传统习惯,即在打鼓的时候要用力拍打鼓皮,这个动作可能被用来比喻费力或勉强做一件事。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-01-02