"低调" (dī diào) 和 "高调" (gāo diào) 在英文中分别对应着 "low-key" 和 "high-key"。

"低调" 指的是某人或某事物不引人注目,表现得不太明显,通常是为了保持社交场合的和谐或避免引起别人的不适。"高调" 则相反,指的是某人或某事物引人注目,表现得非常明显,通常是为了突出自己或吸引别人的注意。

这两个词的来源可能源于音乐,在音乐中,"低调" 指的是低音部分的强度较弱,而 "高调" 则指的是高音部分的强度较强。

下面是一些例句:

"I'm trying to keep a low-key profile on social media these days." (我最近在社交媒体上保持低调。)
"She always makes a big deal out of everything, always high-key." (她总是小题大做,总是高调。)
"I don't want to throw a high-key party for my birthday, just a small gathering with close friends." (我不想为我的生日举办一个高调的聚会,只想和亲密的朋友们聚在一起。)
"He's usually pretty low-key, but when he's on stage he becomes a completely different person." (他通常很低调,但是当他上台的时候就变成了另一个人。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-04-18