在中文中,“骗过了皇帝”通常被翻译为“哄骗皇帝”或“欺骗皇帝”。这个表达源自中国古代故事中的著名谎言,即“著名的烤鸭谎言”。这个故事讲述了一个骗子假装给皇帝展示烤鸭,但实际上他只是把一只活鸭塞进了烤架里,然后喂皇帝吃了一块肉。皇帝以为他吃了烤鸭,因此对这个骗子很满意。

在英文中,“骗过了皇帝”可以被翻译为“fool the emperor”或“trick the emperor”。例句如下:

The con man managed to fool the emperor into thinking he was offering roast duck, when in reality he had just stuffed a live duck into the roasting rack and fed the emperor a piece of meat.

(骗子设法哄骗皇帝以为他在提供烤鸭,但实际上他只是把一只活鸭塞进了烤架里,并把一块肉喂给了皇帝。)

The con artist tricked the emperor into believing he was offering roast duck, when in reality he had just stuffed a live duck into the roasting rack and fed the emperor a piece of meat.

(骗子欺骗皇帝以为他在提供烤鸭,但实际上他只是把一只活鸭塞进了烤架里,并把一块肉喂给了皇帝。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-01-06