"抠门"这个词在英语中没有直接的翻译。但是,我们可以用一些相似的表达来描述这种行为。

一种可能的表达是"penny-pinching",意思是精打细算、吝啬鬼。这个词汇可能来自于英国货币中的"penny",这是一种小面值的货币单位,所以"penny-pinching"意味着在花钱时十分谨慎,甚至会为了省下一点钱而过分节俭。

举个例子:

He's so penny-pinching that he won't even pay for a cup of coffee. 他太小气了,连一杯咖啡的钱都不愿意付。
She's always looking for ways to save money, even if it means being penny-pinching. 她总是在寻找省钱的办法,就算这意味着要变得吝啬。

另一种表达是"tight-fisted",意思是抠门、小气。这个词汇可能源于手握紧钱的动作,表示不愿意放手钱财。

举个例子:

He's so tight-fisted that he won't even pay for a round of drinks at the bar. 他太小气了,连在酒吧里为大家买一轮饮料的钱都不愿意付。
She's always looking for ways to save money, but her tight-fisted ways are starting to annoy her friends. 她总是在寻找省钱的办法,但她这种抠门的做法开始惹恼她的朋友了。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-03-30