我对你的牵挂一直都很深。 (I have always had deep concerns for you.)
不要为小事牵挂。 (Don't worry about trivial things.)
在英语中,"concern" 和 "worry" 的区别主要在于它们的程度不同。"Concern" 指的是一种比较深的关心,而 "worry" 则表示一种比较浅的担忧。例如:
他对这个问题深有牵挂。 (He has deep concerns about this issue.)
他对这个问题很担忧。 (He is worried about this issue.)
牵挂是一种非常常见的心理状态,可以用来描述某人对另一个人或某件事情所产生的担心、关心或挂心。例如:
她对我们的未来满怀牵挂。 (She is filled with concerns about our future.)
他对我们的安全深感牵挂。 (He is deeply concerned about our safety.)
总之,"牵挂" 用英语可以翻译为 "concern" 或 "worry", 具体选择哪个词取决于想要表达的程度。

扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫
最佳回答 2023-01-31