《圣诞欢歌》在英语中被称为"Hark! The Herald Angels Sing." 这首歌是由英国诗人威廉·莫里斯(William Morris)在1863年根据一首1739年由詹姆斯·沃尔顿(James Watson)写的赞美诗改编而成。

下面是一些英文版的《圣诞欢歌》的歌词:

Hark! The herald angels sing,
"Glory to the newborn King!
Peace on earth and mercy mild,
God and sinners reconciled."

Joyful, all ye nations, rise,
Join the triumph of the skies;
With th' angelic host proclaim,
"Christ is born in Bethlehem!"

Hath appeared the heavenly Word!
Nature in a manger lies;
But the Word, who all things made,
Was Himself not made, but stayed.

God incarnate by His Word
Was incarnate in the flesh,
And His incarnation means
Our salvation and our peace.

Mild He lays His glory by,
Born that man no more may die;
Born to raise the sons of earth,
Born to give them second birth.

Hark! The herald angels sing,
"Glory to the newborn King!"

以下是这首歌的中文翻译:

嗬!天使唱出歌声,
"赞美新生王!
地上太平与慈悲,
神与罪人和解。"

众民喜悦起立,
与天使同乐;
传扬天使的报告,
"基督在伯利恒出生!"

天使所宣告的话语已显现!
物质的本性躺在马槽里;
但是创造一切的道成了肉身,
本身却没有变化。

神的道成了肉身,
成了人的本性,
这样的化身意味着
我们的救恩与和平。

他轻轻地放下自己的荣耀,
为了使人不再死亡;
为了使地
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2022-12-31