"深情包围"用英文可以表示为"envelop with deep affection"或"surround with deep affection"。

这个短语的来源可以追溯到拉丁文,"envelop"一词来源于拉丁文"envelopare",意思是"包裹、覆盖"。"Affection"一词源于拉丁文"affectio",意思是"感情、喜爱"。因此,"envelop with deep affection"意思就是用深情包围、覆盖。

下面是一些英文例句及其中文翻译:

She enveloped the baby with a warm blanket. (她用一条温暖的毛毯将婴儿包裹起来。)
The mother enveloped her children with love and care. (母亲用爱和关心将孩子们包围。)
His words enveloped me with a sense of comfort. (他的话语使我感到舒服。)

注意,在上面的例句中,"envelop"是动词,表示"包围、覆盖"的意思。如果要表示"被包围、被覆盖"的意思,可以使用"be enveloped"的形式,例如:

The city was enveloped in a thick fog. (这座城市被厚厚的雾所笼罩。)
She was enveloped in a sense of peace and contentment. (她感到安宁和满足。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-02-27