你可以用"cause trouble"或"make trouble"来表示某人做麻烦。

这两个短语都有"使麻烦"的意思,但是有细微的差别。"Cause trouble"更偏向于描述某人的行为或举动导致了麻烦,而"make trouble"则更偏向于描述某人故意制造或引起麻烦。

例句:

"He's always causing trouble at school." (他在学校总是惹麻烦。)
"She's always making trouble for her coworkers." (她总是想方设法制造麻烦给同事们。)

注意:在英文中,这两个短语通常不会与"某人"连用,而是用来描述某人的行为或举动。如果你想要强调是某人做的麻烦,可以在短语前加上"by",例如"trouble caused by him"或"trouble made by her"。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-02-26