"牛肉胸口油" (niú ròu xiōng kǒu yóu) is a type of fatty, marbled beef that is cut from the chest area of a cow. It is a popular ingredient in Chinese cuisine and is often used in dishes such as stir-fries, hot pots, and soups.

The term "牛肉胸口油" literally translates to "beef chest oil" in English. However, it is not commonly used in English and there is no direct equivalent. Instead, the closest term that is commonly used in English is "beef ribeye," which is a cut of beef that is taken from the rib section of a cow.

Here are some example sentences using the term "beef ribeye" in English:

"I'm going to grill some beef ribeye steaks for dinner tonight."
"This recipe calls for thinly sliced beef ribeye, which I'll stir-fry with vegetables and serve over rice."
"I love the rich, savory flavor of beef ribeye. It's one of my favorite cuts of meat."

In Chinese, these sentences could be translated as follows:

"今晚我要烤一些牛肉肋眼肉排。" (jīn wǎn wǒ yào kǎo yīxiē niú ròu lè yǎn ròu pái.)
"这道菜需要薄片牛肉肋眼肉,我会用它和蔬菜炒一炒,然后放在米饭上。" (zhè dào cài xūyào báo piàn niú ròu lè yǎn ròu, wǒ huì yòng tā hé shūcài chǎo yī chǎo, ránhòu fàng zài mǐfàn shàng.)
"我喜欢牛肉肋眼肉的浓郁,鲜美的味道。它是我最喜欢的肉之一。" (wǒ xǐhuan niú ròu lè yǎn ròu de nóngyù, xiānměi de wèidào. tā shì wǒ zuì xǐhuan de ròu zhī yī.)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-03-19