"太抠门"是中文俚语,意思是过于节俭,精打细算。在英文中,这个词可以被翻译为"penny-pinching"或"tight-fisted"。

"Penny-pinching"是指过于节俭,不愿意花费多少钱。这个词来源于英文"penny",意思是1便士(约合人民币0.7元)。

"Tight-fisted"也有类似的意思,意思是过于节俭,不愿意花费多少钱。这个词来源于英文"tight",意思是紧缩,以及"fist",意思是拳头。

以下是一些使用这些词的英文例句,以及它们的中文翻译:

He's so penny-pinching that he won't even buy a new shirt when the old one is falling apart. 他太抠门了,就算旧衬衫已经破烂不堪,他也不愿意买新的。
She's always been tight-fisted with her money, never willing to splurge on anything. 她一直以来都很抠门,从不愿意在任何东西上大花钱。
He's such a penny-pincher that he won't even buy a round of drinks for his friends. 他太抠门了,甚至不愿意给朋友们买一轮酒。
She's so tight-fisted that she won't even tip the waiter at a restaurant. 她太抠门了,甚至不愿意在餐馆里给服务员小费。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-03-13