"和尚吃花生"的英文翻译是 "monk eating peanuts"。

这个短语的来源是一个俗语,意思是某人做的事情不合常理。例如,如果一个和尚吃花生,这就像一个僧侣吃猪肉一样不合理。因此,"和尚吃花生"这个短语用来形容某人做的事情不合情理或不合常理。

以下是一些英文例句,并附上中文翻译:

"Why is the manager trying to sell a product that nobody wants? It's like a monk eating peanuts." (为什么经理试图销售没人想要的产品?这就像和尚吃花生一样不合理。)

"I can't believe he would do something so foolish. It's like a monk eating peanuts." (我不敢相信他会做这么愚蠢的事情。这就像和尚吃花生一样不合常理。)

"I don't understand why he would turn down such a great opportunity. It's like a monk eating peanuts." (我不明白为什么他会放弃这么好的机会。这就像和尚吃花生一样不合情理。)
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-02-27