在英文中, "big girl" 或 "full-figured woman" 可以用来表示体型较大的女性。但还有更具语境的说法, 如 "chubby", "plump" , "overweight" or "plus-size"
例句:
"She's a big girl, she can handle it."
翻译:"她是个大胖丫头,能够处理得了。"
"I prefer full-figured women."
翻译:"我更喜欢体型较大的女性。"
"I'm looking for a plus-size model for our clothing campaign."
翻译:"我正在为我们的服装广告物色一名超级模特"
总结一下, 不同的地区,不同的语境, 英语中表达大胖丫头的词语也不尽相同. 但总的来说, 这些表达都是不太礼貌的,应该避免使用。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫
最佳回答 2023-02-23