"事情发酵" 的英语表达是 "things come to a head"或 "things come to a boil"。

"Things come to a head" 表示事情达到了高潮或紧张的阶段, "things come to a boil" 表示事情爆发或升温。

举个例子,

"Things came to a head when the company announced layoffs."(当公司宣布裁员时,事情达到了高潮。)
"Tensions have been building for weeks, and it looks like things are finally coming to a boil." (紧张局势已经持续了几周,看起来事情终于爆发了。)

来源:这个表达源自酿酒过程中酒精浓度升高。酒精浓度升高,事情即将爆发。
扫码进群(如群满请谅解)
长按或截屏保存,再用微信扫一扫

最佳回答 2023-02-19